Tłumaczenia symultaniczne dla Rady Oświęcimskiej
Dzięki poziomowi naszych usług oraz profesjonalizmowi tłumaczy znajdujących się w naszym zespole zaskarbiliśmy sobie zaufanie Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Dzięki temu regularnie bierzemy udział w bardzo ciekawych projektach i spotkaniach, podczas których wspomagamy tłumaczeniem zebranych gości. Wszystkie tłumaczenia symultaniczne wykonane dla MKiDN to dla nas zaszczyt.
24. i 25. maja tego roku odbyło się kolejne posiedzenie Rady Oświęcimskiej. Mieliśmy wspaniałą okazję, aby być na miejscu i wspomagać zebranych członków Rady oraz przybyłych gości w zakresie komunikacji. Tłumaczenie symultaniczne odbywało się w dwóch językach obcych – tłumaczyliśmy pomiędzy językiem polskim a angielskim oraz polskim a niemieckim.
Międzynarodowa Rada Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau powstała w 1990 roku mocą decyzji Ministra Kultury i Sztuki. Organ ten miał za zadanie wspierać funkcjonowanie Muzeum Auschwitz-Birkenau, planując działania mające na celu pozyskiwanie funduszy i opiniując działania mające popularyzować wiedzę o tym miejscu.
Dekadę później jego miejsce zajęła Rada Oświęcimska, powołana do życia przez Premiera RP: jej zadaniem, oprócz doradztwa rządowi w zakresie zarządzania Muzeum w Oświecimiu, stało się również planowanie i doradzanie w kwestiach związanych z innymi Pomnikami Zagłady.
Podczas spotkania omawiano raport dotyczący postępów w pracach nad stworzeniem kolejnego Pomnika Pamięci oraz Muzeum w dawnym obozie w Sobiborze. Ponadto, dyrektor Muzeum Auschwitz-Birkenau, Pan Piotr Cywiński, podsumował działalność placówki od ostatniego posiedzenia Rady: spotkania, rekordową liczbę odwiedzających, jak również wydawnictwa ukazujące się przy wsparciu Muzeum.
Podziękowania
Jesteśmy bardzo wdzięczni MKiDN za możliwość udziału w tego typu przedsięwzięciach i zdobywania cennego doświadczenia. Nie możemy się doczekać kolejnych wspólnych projektów!
Tłumaczenia symultaniczne dla MKiDN to dla nas duża przyjemność.