Tłumaczenie dla Ministerstwa
Tłumaczenie dla Ministerstwa – język angielski, 27.02.2020 r.
Dnia 27.02.2020 mieliśmy zaszczyt realizować konsekutywne tłumaczenie dla Ministerstwa Kultury. Wykonał je nasz tłumacz ustny języka angielskiego. Spotkanie, choć niedługie, było niezwykle wymagające. Ze względu na to, że odbyło się na najwyższym szczeblu, ale również ze względu na tematykę.
Tłumaczenie dla Ministerstwa Kultury – konsekutywne
Z naszych opisów można wywnioskować, że coraz częściej doświadczenie naszych tłumaczy wykorzystywane jest podczas spotkań najwyższej wagi. Tak było i tym razem. Można jednak powiedzieć, że do takich okoliczności tłumacze ustni mogą się przyzwyczaić. Takie spotkania to w końcu część ich pracy. To opisywane tutaj było jednak nieco inne, przede wszystkim ze względu na tematykę. Był to temat bardzo delikatny. Spotkanie, które przekładał nasz tłumacz, dotyczyło bowiem tematu Holokaustu. Dokładniej mówiąc, omawiano wyniki pracy Międzynarodowego Sojuszu na rzecz Pamięci o Holokauście (IHRA). Dyskutowano też o 75 rocznicy wyzwolenia obozu w Auschwitz, którą obchodziliśmy 27 stycznia tego roku.
Tematy dotykające wojny i obozów zagłady zawsze są tematami trudnymi dla tłumaczy. Nie tylko ze względu na to, że wymagają znajomości odpowiedniej terminologii, ale także danych faktograficznych. Nagromadzenie dat i liczb w tego typu tłumaczeniach jest ogromne. Warto więc posiadać jak największą wiedzę, nie tylko językową, ale również merytoryczną. Dodatkowo, są to tematy trudne, bolesne, a rozmowy o nich często wzbudzają dużo emocji. Tłumacz musi więc uważać na kilka czynników. Po pierwsze, aby te emocje adekwatnie oddać. Po drugie, aby słowa dobierać tak, by przekazać tylko i wyłącznie intencję mówcy i zachować pełen obiektywizm. Choć są to warunki konieczne w pracy tłumacza, ich zachowanie nie jest łatwe. W końcu tłumacz to nie maszyna, emocje w trakcie rozmowy mogą udzielać się i jemu.
Tylko bogate doświadczenie i najwyższy profesjonalizm pozwalają naszym tłumaczom im nie ulegać. Jesteśmy zaszczyceni, że mogliśmy zrealizować przekład dla Ministerstwa Kultury. Dziękujemy za zaufanie, którym nasi Klienci darzą nas nawet w przypadku sytuacji trudnych. Wierzymy, że nasze umiejętności i doświadczenie pozwolą z każdej z nich wyjść z zachowaniem najwyższej jakości usług.