Tłumaczenia ustne MIW
CategoryTłumaczenie w Sejmie 24-25 września 2013
Nasze Biuro Tłumaczeń w dniach 24 oraz 25 września 2013 roku organizowało tłumaczenie symultaniczne dla Fundacji NeuroPozytywni, pn. „Oblicze Polskiego SM – Problem społeczny”.
Tłumaczenie ustne w Rzeszowie dla Zelmer S.A.
Nasze biuro tłumaczeń było odpowiedzialne za organizację tłumaczenia symultanicznego z języka angielskiego wraz z zapewnieniem obsługi technicznej konferencji firmy Zelmer S.A. w
Tłumaczenie dla Ministerstwa Finansów
Nasi tłumacze języka angielskiego w dniach 17.06. – 20.06.2013r. wzięli udział w tłumaczeniu konsekutywnym realizowanym dla Ministerstwa Finansów. (więcej…)
Szansa dla zabytków 2013
W dniach 13.06. – 14.06.2013r. w Warszawie miała miejsce ogólnopolska konferencja pn. „ Szansa dla Zabytków 2013 Rewitalizacja i zrównoważony rozwój – podstawa dużych projektów
Tłumaczenie konsekutywne w Turośli
Już po raz kolejny mieliśmy przyjemność przeprowadzić tłumaczenie konsekutywne z języka angielskiego. Spotkanie odbyło się w dniu 17.06.2013r. w miejscowości Turośl k. Łomży
Tłumaczenie w Polskim Instytucie Sztuki Filmowej
W dniu 06.06.2013 roku mieliśmy przyjemność współpracować z naszym nowym partnerem z Warszawy, jakim jest Studio Produkcyjne Orka Sp. z o.o (które jest między innymi twórcą
Tłumaczenie symultaniczne podczas ślubu w kościele- j.niemiecki
Tłumaczenie symultaniczne ślubu nie należy do rzeczy najłatwiejszych. Jest wiele przeszkód oraz ograniczeń np.: ze strony Kościoła. W przypadku tłumaczenia tego ślubu nie było
Tłumaczenie konsekutywne j. francuski
W dniach 9-10.05.2013 roku po raz pierwszy współpracowaliśmy z firmą EURO-LIGHT Sp. z o.o. (więcej…)
Tłumaczenie a’vista dla DnB NORD
Dnia 26 kwietnia 2013 roku już po raz kolejny tłumacz przysięgły z naszego biura tłumaczeń wykonał tłumaczenie ustne a’vista w kancelarii notarialnej. (więcej…)
Ponownie MTBiGM (Ministerstwo Transportu i Gospodarki Morskiej)
Dnia 11 kwietnia 2013 odbyło się szkolenie w Ministerstwie Transportu i Gospodarki Morskiej, które było zatytułowane: „Better Regulation and Impact Assessment Training”.