Ciąg dalszy współpracy z Ministerstwem Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Nasze biuro tłumaczeń ponownie miało przyjemność wykonać tłumaczenia dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Jedno z tłumaczeń odbyło się podczas spotkania Ministra Kultury Polski i Ministra Kultury Niemiec, a drugie podczas negocjacji z Ministerstwem Kultury Słowacji.
Tłumaczenie języka słowackiego odbyło się w dniach 27-28 kwietnia w przeciągu 6 godzin dziennie – nasz tłumacz brał udział w spotkaniu negocjacyjnym w sprawie Programu Współpracy pomiędzy naszym Ministerstwem Kultury a Ministerstwem Kultury Słowacji. Program dotyczył współpracy na lata 2015-2017. Podczas spotkania rozmawiano o współpracy kulturalnej, oświatowej jak i naukowej. Całe wydarzenie odbyło się w Instytucie Europejskiej Sieci Pamięć i Solidarność przy ulicy Wiejskiej w Warszawie. Nasz tłumacz języka słowackiego wykonał dwudniowe tłumaczenie konsekutywne ułatwiając komunikację pomiędzy przedstawicielami Słowacji i Polski. Natomiast drugie wykonane przez nas tłumaczenie odbyło się podczas spotkania Ministrów – wykonaliśmy przekład w kombinacji językowej polski-niemiecki i niemiecki-polski. Tłumaczenie odbyło się w siedzibie Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego na Krakowskim Przedmieściu w gabinecie Minister Małgorzaty Omilanowskiej. Tematyką spotykania była współpraca kulturalna Polski i Niemiec. Samo spotkanie trwało niecałe trzy godziny.
Zarówno tłumaczenie języka niemieckiego, jak i tłumaczenie języka słowackiego zostało ocenione przez naszego Klienta jako bardzo wysokiej jakości. Bardzo dziękujemy za tak ciekawe zlecenia – z ogromną przyjemnością po raz kolejny zaproponowaliśmy nasze usługi Ministerstwu Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Z niecierpliwością czekamy na następne zapytania i kolejne realizacje – mamy nadzieję, że już niedługi będziemy mogli przygotować dla Ministerstwa kolejne tłumaczenie 🙂