Kolejne tłumaczenie dla MKiDN
Konieczne okazało się tłumaczenie z języka polskiego na język angielski dla jednej osoby. Ale nie byle jakiej osoby! Mianowicie przedstawiciela Norweskiej Rady Sztuki. Zdecydowano się na rodzaj tłumaczenia ustnego szeptanego, które to świetnie pasuje przy tego rodzaju okazjach. Tłumacz oprócz profesjonalnego przekładu musiał porozumiewać się na bieżąco bardzo wyraźnie ze względu na przyciszony ton głosu. Oczywiście sprostał powierzonemu zadaniu. 🙂 Współpraca przebiegła bardzo owocnie kolejny już raz, czego dowodem może być mnogość zleceń ze strony Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Wierzymy, że to jeszcze nie koniec tej długotrwałej już współpracy i skromnie pytamy: może inne organizacje kulturowe pójdą w ślad za MDiKN? 🙂
REFERENCJE: Referencje Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego 29.04.2014