Kolejne tłumaczenie dla Stowarzyszenia Architektury Krajobrazu- Kraków
W dniu 20 listopada mieliśmy przyjemność po raz kolejny wykonać tłumaczenie podczas konferencji Stowarzyszenia Architektury Krajobrazu, która dotyczyła kwestii dialogu z krajobrazem. Konferencję dopełniła druga edycja wystawy „Współczesna Architektura krajobrazu w krajach Grupy Wyszehradzkiej”. Tym razem wydarzenie odbyło się w Krakowskim Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Nasz tłumacz konferencyjny spisał się na medal.
Podczas konferencji wykonaliśmy tłumaczenie konsekutywne języka angielskiego aż sześciu prezentacji. Po przemówieniu otwierającym konferencję, nastąpiła prezentacja na temat roli architektury krajobrazu w kreowaniu przestrzeni w Czechach. Kolejne prezentacje dotyczyły między innymi roli architektury w Słowacji, czy architektury krajobrazu w procesie ekologicznych certyfikacji inwestycji. Prelegenci pochodzili między innymi z Hiszpanii, Szwajcarii, Szwecji, Czech czy Słowacji – wszyscy oczywiście byli anglojęzyczni. Jednak trzeba zwrócić uwagę na różnorodność akcentów z jakimi tłumacz miał do czynienia podczas realizacji tego przekładu. Język angielski zawsze brzmi inaczej w zależności od tego skąd pochodzi osoba, która się nim posługuje.
Ponownie serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzył nas nasz Klient- Stowarzyszenie Architektury Krajobrazu. Jesteśmy dumni, że znowu byliśmy łącznikiem między prelegentem a uczestnikami wydarzenia.
Podsumowanie
Ogromnie się cieszymy, że mieliśmy możliwość uczestniczenia w takim wydarzeniu! Doceniamy znaczenie działalności Stowarzyszenia Architektury Krajobrazu – wspieranie uczestników konferencji jest dla nas za każdym razem przyjemnością 🙂 Mamy nadzieję, że jeszcze nie raz będziemy mieli możliwość wykazania się podczas wydarzeń organizowanych przez SAK.
Serdecznie zapraszamy do przesyłania zapytań do naszego Biura Tłumaczeń!