Polskie koleje, tłumaczenie ustne
Polskie koleje, tłumaczenie ustne – język angielski, 17-20.02.2020 r.
Ostatnio coraz częściej zdarzają nam się tłumaczenia ustne, kilkudniowe. Tak było i tym razem, w przypadku tłumaczenia konsekutywnego w kombinacji polski-angielski. Omawiana tematyka to polskie koleje. Realizowaliśmy je dla wiodącego w Polsce przewoźnika kolejowego. Trwało ono aż cztery dni, od 17 do 20 lutego. Jeden dzień wymagał zaangażowania drugiego tłumacza. Oprócz niego, całe czterodniowe wydarzenie obsługiwał jeden tłumacz konsekutywny języka angielskiego.
Polskie koleje – tłumaczenie ustne, konsekutywne
Ogólnie tematykę wydarzenia można by określić jako omówienie realizacji projektów unijnych związanych z modernizacją kolei. Opisując samo wydarzenie, należałoby jednak rozbić je na dwie części. Pierwsza objęła trzy dni, podczas których potrzebna była praca jednego tłumacza. W trakcie tej części przekład dotyczył przemówień anglojęzycznego mówcy. Jeden dzień był jednak nieco inny, stanowiąc drugą część zadania. Ta wymagała udziału drugiego tłumacza konsekutywnego języka angielskiego. Przekład odbywał się bowiem podczas dwóch osobnych paneli. Ich tematyka również obejmowała kolej, jednak w zakresie szerszym niż tylko realizacja projektów unijnych.
Oczywiście, jak nietrudno się domyślić, nasi tłumacze musieli przygotować się ze słownictwa dotyczącego pociągów i kolei. Na szczęście Klient dostarczył nam materiały, które mogliśmy im przekazać. W przypadku tłumaczeń takich jak to są one niezwykle ważne. Takie tłumaczenia obejmują przecież nie tylko samą tematykę techniczną. Zawierać będą również terminy z zakresu finansów czy prawa, w tym prawa unijnego. Jeszcze większym wyzwaniem są nazwy własne, które mogą się w ich przypadku pojawiać. Mówiąc o modernizacji kolei, spodziewamy się przecież nazw miejscowości leżących na remontowanych trasach. Oczekujemy również nazw omawianych projektów unijnych. Tłumacz powinien zapoznać się z nimi wcześniej, aby przygotować sobie dobre odpowiedniki, a nazw nieprzekładalnych nie przeinaczyć. Dla doświadczonego tłumacza jest to oczywiste, a wcześniejsze otrzymanie materiałów wydatnie w tym pomaga.
Cieszymy się, że w gronie naszych Klientów są zarówno osoby indywidualne, jak i wiodące polskie firmy. Powodem do radości jest dla nas również to, że możemy dla naszych Klientów realizować wymagające, kilkudniowe tłumaczenia. Niezależnie od tego, jakie są potrzeby Klienta, zrobimy wszystko, by w pełni je zaspokoić. Świadczenie najwyższej jakości indywidualnie dopasowanych usług to dla nas kwestia kluczowa.