Spotkanie polsko-niemieckie w siedzibie MKiDN


Spotkanie polsko-niemieckie w siedzibie MKiDN

W ubiegłą środę ponownie mieliśmy okazję uczestniczyć w spotkaniu organizowanym przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Tym razem tłumaczyliśmy pomiędzy uczestnikami spotkania z języka niemieckiego. Tłumaczenie ustne

W związku z trwającymi pracami nad uchwaleniem nowej ustawy medialnej, eksperci MKiDN spotkali się z ekspertami zrzeszonymi w Komisji Kultury i Mediów, działającej przy niemieckim parlamencie. Specjaliści z Bundestagu przybyli do Warszawy, aby podzielić się swoim doświadczeniem z zakresu tworzenia prawa medialnego i prasowego. przedyskutować planowane zapisy polskiej ustawy o mediach narodowych.

Pan Minister Krzysztof Czabański bardzo aktywnie udziela się w pracach polskiego parlamentu. Mają one na celu stworzenie prawodawstwa powołującego do życia tzw. „media narodowe”. Ustalającego również wysokość opłaty audiowizualnej oraz sposób powoływania na stanowiska władz radia i telewizji. Polskie Radio i TVP mają w założeniu stać się bardziej patriotyczne i promujące tradycje polskie.

Tłumaczenie ustne – podsumowanie

Środowe spotkanie było tylko jednym z serii wielu konsultacji, jakie Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego zorganizowało w ramach prac nad ustawą. Jako biuro tłumaczeń mieliśmy przyjemność uczestniczyć w wielu z nich i wspomagać tłumaczeniem zebranych ekspertów. Tym razem tłumaczyliśmy z oraz na język niemiecki, jednak dzięki uprzejmości oraz zaufaniu MKiDN, regularnie tłumaczymy w wielu kombinacjach językowych. Uczestniczymy w spotkaniach, na których zapadają jedne z najważniejszych decyzji w tym resorcie.