Szeptanka w MKiDN – tłumaczenia szeptane


Szeptanka w MKiDN – tłumaczenia szeptane

Dnia 23 września 2022 roku wykonaliśmy tłumaczenia szeptane w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Do siedziby ministerstwa z naszego ramienia udało się dwóch tłumaczy języka angielskiego. Wykonali oni tłumaczenie na wysokim szczeblu, w dodatku wysoce specjalistyczne. Wymagało od naszych tłumaczy nie tylko ogromnego doświadczenia, ale również wiedzy historycznej.

Tłumaczenia szeptane – dla kogo szeptanka?

Najpierw zajmijmy się typem tłumaczenia – była to tzw. szeptanka, jak potocznie nazywa się tłumaczenia szeptane. Na czym polega? Jest to rodzaj tłumaczenia symultanicznego, a więc następującego równocześnie z tłumaczonym przemówieniem. Tłumacz pozostaje zaledwie kilka sekund za mówcą, aby na bieżąco przekazywać treść odbiorcy tłumaczenia.

Nazwa „tłumaczenia szeptane” doskonale oddaje istotę całego przekładu. Tłumacz znajduje się w bezpośredniej bliskości odbiorcy lub odbiorców. Może siedzieć obok, jeśli mówimy o jednym odbiorcy przekładu, lub za, jeśli mówimy o kilku. Nie może być ich oczywiście zbyt wielu, ponieważ wtedy nie dosłyszeliby tłumacza. Ten bowiem… szepcze. Słucha mówcy i szeptem przekazuje swój przekład.

Właśnie dlatego nasze biuro tłumaczeń na to wydarzenie wyznaczyło aż dwóch tłumaczy. Przy szeptance zwykle nie pracuje się w parach, jeśli jednak odbiorców jest więcej, jeden tłumacz nie wystarcza. Tak było i w tym przypadku. Ze względu na rangę wydarzenia, a także liczbę jego uczestników, potrzebnych było dwóch tłumaczy.

Strzelba myśliwska hr. Wincentego Krasińskiego

Wspomnieliśmy, że te tłumaczenia szeptane wymagały od naszych tłumaczy wiedzy historycznej. Dotyczyły bowiem przekazania strzelby myśliwskiej hr. Wincentego Krasińskiego. Strzelba została skradziona z Muzeum Ordynacji Krasińskich w czasie wojny. Odnaleziono ją w zbiorach muzeum w Cleveland i oddano Polsce. Więcej o tym niezwykłym wydarzeniu przeczytać można pod tym linkiem.

Tłumaczenie dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego

To nie pierwsze tłumaczenie, które wykonaliśmy dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Do tej pory mieliśmy przyjemność towarzyszyć ministrom i ich współpracownikom w wielu przekładach. MKiDN to nasz stały klient, dla którego wykonywaliśmy tłumaczenia w wielu językach. Popularnych, jak angielski, rosyjski czy hiszpański, oraz mniej popularnych, jak węgierski czy litewski. Najczęściej dotyczyły one spotkań przedstawicieli dyplomatycznych, ale też np… festiwalu muzycznego!

Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego nie jest jedynym, z którym współpracujemy. W przeszłości wykonywaliśmy przekłady również dla innych ministerstw. Dla MSWiA tłumaczyliśmy konferencję dotyczącą cyberataków i bezpieczeństwa w sieci. Z Ministerstwem Transportu współpracowaliśmy kilkukrotnie, m.in. podczas szkolenia. Naszym klientem było też Ministerstwo Finansów, a nawet Kancelaria Prezesa Rady Ministrów.

Tłumaczenia szeptane dla MKiDN

Jak widać, mamy doświadczenie w tłumaczeniu na szczeblu ministerialnym. Po opisanym przekładzie dołączamy do niego tłumaczenia szeptane dla MKiDN, naszego stałego klienta. Zaufanie ze strony takiego organu i powierzanie nam kolejnych tłumaczeń to wielkie wyróżnienie, ale także i dowód dla nas, że swoją pracę wykonujemy z zachowaniem najwyższej jakości.

Summary
Szeptanka w MKiDN - tłumaczenia szeptane
Article Name
Szeptanka w MKiDN - tłumaczenia szeptane
Description
Dnia 23 września 2022 roku wykonaliśmy tłumaczenia szeptane w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Do siedziby ministerstwa z naszego imienia udało się dwóch tłumaczy języka angielskiego.
Author
Publisher Name
MIW
Publisher Logo