tłumaczenie ustne
TagTłumaczenie dla Fundacji Bezpieczna Cyberprzestrzeń
W dniach 15-16 września nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać dwudniowe tłumaczenie symultaniczne języka angielskiego dla Fundacji (więcej…)
Tłumaczenie symultaniczne dla firmy Nutricia
W dniu 24 sierpnia nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji firmy Nutricia. Nasi tłumacze wykonali (więcej…)
Tłumaczenie języka ukraińskiego dla Ministerstwa Kultury
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego ponownie powierzyło nam wykonanie tłumaczenia konsekutywnego – tym raz wykonaliśmy przekład języka ukraińskiego. (więcej…)
Tłumaczenie w Krakowie- symultanka i konsekutywa
W dniach 18-20 maja nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać tłumaczenie podczas trzydniowej konferencji dla w Krakowie – wykonaliśmy (więcej…)
Tłumaczenie języka ukraińskiego
Za nami kolejna realizacja tłumaczeniowa dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego – tym razem wykonaliśmy tłumaczenie konsekutywne języka ukraińskiego. (więcej…)
Ciąg dalszy współpracy z Ministerstwem Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Nasze biuro tłumaczeń ponownie miało przyjemność wykonać tłumaczenia dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Jedno z tłumaczeń odbyło się podczas (więcej…)
Tłumaczenie dla PwC
W dniu 14 kwietnia nasze biuro tłumaczeń wykonało tłumaczenie konsekutywne języka angielskiego dla firmy PwC Polska – wiodącej globalnej organizacji świadczącej
Kolejne tłumaczenie dla Stowarzyszenia Architektury Krajobrazu
W dniu 10 kwietnia nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać kolejne tłumaczenie konsekutywne języka angielskiego dla Stowarzyszenia Architektury Krajobrazu.
Tłumaczenie dla Nadwiślańskiego Oddziału Straży Granicznej
8 kwietnia 2015 nasze Biuro Tłumaczeń miało przyjemność wykonać kolejne tłumaczenie symultaniczne języka angielskiego (więcej…)
Tłumaczenie dla Ministra Kultury
W dniu 28.03.2015 nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać tłumaczenie ustne języka rosyjskiego dla samego Ministra Kultury.
Tłumaczenie odbyło się podczas spotkania