Tłumaczenie dla Fundacji Bezpieczna Cyberprzestrzeń


Tłumaczenie dla Fundacji Bezpieczna Cyberprzestrzeń

Tłumacze w kabinie W dniach 15-16 września nasze biuro tłumaczeń miało przyjemność wykonać dwudniowe tłumaczenie symultaniczne języka angielskiego dla Fundacji Bezpieczna Cyberprzestrzeń podczas konferencji „Security Case Study 2015”.

Konferencja rozpoczęła się wykładem Raja Samani, który dotyczył ewolucji malware’u. Kolejnymi prelegentami byli Melanie Rieback i Krzysztof Białek z Orange Polska, który przedstawił prezentację o tym, co zrobić w sytuacji gdy ktoś umiejętnie podszywa się pod znane nam firmy i instytucje – ponieważ takie sytuacje niestety się zdarzają. Kolejnymi prelegentami byli Michał Ostrowski i Tomasz Pietrzyk, którzy przedstawili prezentację odnoszącą się do aktywności związanych z cyberszpiegostwem. Kolejne wykłady dotyczyły innowacyjnych modeli ochrony przed szkodliwym oprogramowaniem oraz omówienia najnowszych technik używanych przez oszustów do kradzieży sygnału telewizyjnego. Tego dnia konferencji rozmawiano również o nowych rozwiązaniach telekomunikacyjnych a także o tym jak zbudować i utrzymać bezpieczna aplikację. Kolejnego dnia konferencji mówiono między innymi o ochronie cyberprzestrzeni RP – wykład na ten temat wygłosił Tomasz Sordyl z Najwyższej Izby Kontroli. Kolejne referaty dotyczyły oszustw w serwisach aukcyjnych oraz kwestii chmury – jej poufności i obsługi. Następnie rozmawiano o kwestii chińskich oszustw gospodarczych, które dokonywane były za pomocą Internetu.

Bardzo się cieszymy z tego, że tak znakomity Klient jak Fundacja Bezpieczna Cyberprzestrzeń zdecydowała się na zlecenie nam tłumaczenia. Z ust gości i prelegentów  usłyszeliśmy wiele pozytywnych opinii – tym bardziej, że wykazaliśmy się ogromną elastycznością i na prośbę Klienta przedłużyliśmy tłumaczenie o 4 godziny. Mamy nadzieję na kolejne zlecenia 🙂 Serdecznie zapraszamy do kontaktu! 🙂

A oto i dowód zadowolenia Klienta, dziękujemy!!! Referencje Fundacja Bezpieczna Cyberprzestrzeń 15-16.09.2015