Tłumaczenie podczas zebrania Rady Oświęcimskiej
Po raz kolejny spotkało nas wyróżnienie, jakim jest możliwość współpracy z Ministerstwem Kultury i Dziedzictwa Narodowego przy bardzo istotnym wydarzeniu – posiedzeniu Międzynarodowej Rady Oświęcimskiej, podczas którego wykonaliśmy tłumaczenia konsekutywne oraz symultaniczne. Tłumaczenie podczas zebrania Rady Oświęcimskiej to dla nas duże wyróżnienie.
Powstała w 2000 r. Międzynarodowa Rada Oświęcimska jest organem opiniodawczo-doradczym Prezesa Rady Ministrów. Szczególnie w zakresie ochrony i zagospodarowania terenów byłego obozu zagłady Auschwitz oraz innych Pomników Zagłady. Jej misja najlepiej odzwierciedlona jest w słowach ówczesnego premiera, Jerzego Buzka, wypowiedzianych w roku powstania Rady. „Wierzę, że wspólna praca nad zachowaniem dla potomnych tragicznego dziedzictwa hitlerowskiej polityki eksterminacji narodu polskiego i zagłady narodu żydowskiego służyć będzie pojednaniu i wzajemnemu zrozumieniu, że rozwijająca się współpraca ekspertów, naukowców, ludzi obdarzonych wysokim autorytetem i zaufaniem społecznym, przyczyni się do przezwyciężenia stereotypów i uprzedzeń poprzez wspólne dawanie świadectwa prawdzie o tych straszliwych czasach”.
Tłumaczenie odbyło się w siedzibie Kancelarii Prezesa Rady Ministrów oraz podczas obsługi spotkania wyjazdowego uczestników posiedzenia oraz gości dodatkowych do miejsca pamięci – Treblinki. Podczas obrad mających miejsce 26. października symultaniczne tłumaczenie angielsko-polskie, niemiecko-polskie oraz rosyjsko-polskie wykonywało sześciu tłumaczy. Jeden z naszych tłumaczy języka angielskiego wykonał przekład również podczas odbywającego się rano spotkania o charakterze negocjacyjnym. Kolejnego dnia miało miejsce spotkanie wyjazdowe, podczas którego dwóch naszych tłumaczy udało się do Treblinki wraz z uczestnikami wydarzenia. Tłumacze w Treblince byli do dyspozycji grupy zwiedzającej, ale do ich obowiązków należała również gotowość do tłumaczenia mowy powitalnej. Jak również wypowiedzi na forum składającym się z ponad 30 osób oraz do tłumaczeń indywidualnych, najczęściej na otwartej przestrzeni. Podczas przekładów ważna była doskonała znajomość terminologii polityczno-historycznej.
Dziękujemy za zaufanie
Jak już wspomnieliśmy tłumaczenie podczas zebrania Rady Oświęcimskiej to dla nas duże wyróżnienie. Ponowny udział w posiedzeniu oraz możliwość zapewnienia płynnej komunikacji między wszystkimi uczestnikami była dla nas ogromnym zaszczytem. Serdecznie zapraszamy do kontaktu w przyszłości! 🙂