Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne


Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne dotyczące rolnictwa – język włoski 15-16.02.2020 r.

Wspominaliśmy już o tym, że nasi tłumacze symultaniczni czasem muszą pracować w weekendy. Tym razem czekało to tłumaczy języka włoskiego. Weekend 15 i 16 lutego musieli sobie zarezerwować na przekład, który wykonywało nasze biuro. Odbył się on podczas dużej konferencji dotyczącej chowu bydła zorganizowanej przez firmę Cargill, jednego z liderów rynku zbóż, rzepaku i pasz. W ramach konferencji miały miejsce różne wydarzenia, przez co praca naszych tłumaczek była bardzo wymagająca. Mówimy zarówno o planie konferencji, sprzęcie, który częściowo zapewniliśmy, jak i o kwestiach merytorycznych. Przyjrzyjmy się im bliżej.

Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne – język włoski

Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne
Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne

Po pierwsze, niezwykle wymagająca była tematyka wydarzenia. Chów bydła to temat zahaczający o bardzo wiele różnych zagadnień. Podczas wydarzenia omawiano bowiem kwestie techniczne (wyposażenie hodowli), a także biologiczno-chemiczne (skład pasz i kiszonek). Nasi tłumacze musieli więc przygotować się niezwykle dokładnie pod względem terminologicznym. Zobowiązani byli także nabyć pewną wiedzę na te tematy tak, aby nie zaskoczyły ich kwestie merytoryczne. Choć nie było to łatwe, w przypadku tego tłumaczenia było to tylko jedno z wielu wyzwań.

Kolejnym była bowiem mnogość wydarzeń podczas samej konferencji. Pierwszym jej etapem były wystąpienia, które tłumaczono z wykorzystaniem kabiny. W tym przypadku kabinę zapewnił Klient. Warto zaznaczyć, że podczas tej części miał miejsce tzw. relay, czyli tłumaczenie sztafetowe. Obecna była bowiem także kabina angielska. W przypadku wystąpienia mówcy anglojęzycznego, kabina angielska tłumaczyła na polski, a nasi tłumacze następnie na włoski. Drugim etapem sobotniej części konferencji były panele dyskusyjne, przeprowadzane w innych salach niż konferencyjne wystąpienia. Je również tłumaczyliśmy symultanicznie, tym razem jednak za pomocą infoportów. Te zostały zapewnione przez nas. Niedziela oznaczała powrót do kabiny i zakończenie konferencji.

Warto też zaznaczyć, że w przypadku tego tłumaczenia, Klient poprosił o wcześniejsze spotkanie z tłumaczami. Miało ono na celu przedstawienie im materiałów. Z chęcią przystajemy na takie prośby. Jest to nie tylko otwarcie na propozycje Klientów, ale również ułatwienie dla tłumacza. Mógł on dopytać o poszczególne kwestie i jeszcze lepiej przygotować się do przekładu.

Jak widać, nawet złożone wydarzenia o niecodziennej tematyce nie są nam straszne. Jesteśmy w stanie sprostać wszystkim życzeniom Klientów, oferując najwyższą jakość przekładu. Warto więc dzielić się z nami swoimi oczekiwaniami – ich spełnienie to w końcu sedno naszej pracy.

Summary
Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne
Article Name
Tłumaczenie rolnicze, symultaniczne
Description
Wspominaliśmy już o tym, że nasi tłumacze symultaniczni czasem muszą pracować w weekendy. Tym razem czekało to tłumaczy języka włoskiego. Weekend 15 i 16 lutego musieli sobie zarezerwować na przekład, który wykonywało nasze biuro. Odbył się on podczas dużej konferencji dotyczącej chowu bydła zorganizowanej przez firmę Cargill, jednego z liderów rynku zbóż, rzepaku i pasz. W ramach konferencji miały miejsce różne wydarzenia, przez co praca naszych tłumaczek była bardzo wymagająca. Mówimy zarówno o planie konferencji, sprzęcie, który częściowo zapewniliśmy, jak i o kwestiach merytorycznych. Przyjrzyjmy się im bliżej.
Author
Publisher Name
MIW
Publisher Logo