Tłumaczenie szeptane – niemiecki


Tłumaczenie szeptane – niemiecki

Tłumaczenie szeptane – język niemiecki 14.01.2020 r.

Dnia 14 stycznia mieliśmy przyjemność zapewnić tłumaczenie szeptane i konsekutywne w kombinacji polski-niemiecki podczas spotkania o tematyce historycznej. Wydarzenie to było ciekawe nie tylko ze względu na to, o czym traktowało, ale także na fakt, iż zapewniliśmy dwa zupełnie różne rodzaje tłumaczeń, które od tłumaczy wymagają zupełnie różnych umiejętności.. Przyjrzyjmy się temu bliżej.

Tłumaczenie konsekutywno-szeptane o tematyce historycznej w branży filmowej

Tłumaczenie szeptane
Tłumaczenie szeptane

Zacznijmy od niewątpliwie interesującej, ale i wymagającej tematyki. Spotkanie w którym uczestniczyliśmy dotyczyło bowiem nieznanych filmów amatorskich, które zostały nakręcone w Warszawie. Miało to miejsce w czasie okupacji niemieckiej, a dokonali tego stacjonujący w stolicy żołnierzy. Nietrudno się domyślić, że wykonanie tłumaczenia o takiej tematyce wymaga nie lada wiedzy z różnych dziedzin. Po pierwsze, należy mieć znakomicie opanowaną historię, aby żadne wspomniane wydarzenie ani nazwa własna nas nie zaskoczyły. Po drugie, trzeba orientować się w kinematografii. Nie wiadomo, w jakim zakresie wygłaszane teksty dotyczą historii, a w jakim np. techniki kręcenia wspomnianych filmów. Należy więc przygotować się z obydwu tych dziedzin.

Równie ciekawym zagadnieniem, jakim możemy się zająć w związku z opisywanym wydarzeniem, są dwa rodzaje tłumaczeń, które zapewniliśmy naszemu Klientowi – tłumaczenie konsekutywne i szeptane. Pierwszy rodzaj to tłumaczenie konsekutywne podczas wystąpienia na scenie. Aby je wykonać, wymagane są niewątpliwie umiejętność publicznego przemawiania, przyzwyczajenie do przebywania na scenie, dobra dykcja i prezencja. Tłumacz musi bowiem nie tylko dostarczyć tłumaczenie trafne merytorycznie, ale także wyraźne, z odpowiednim doborem głośności, szybkości i sposobu mówienia.

W przypadku drugiego rodzaju, wykonywanego podczas opisywanego wydarzenia, jest wręcz na odwrót. W trakcie szeptanki tłumacz mówi do ograniczonej liczby odbiorców, a więc odpada występ przed szeroką publicznością. Dochodzi jednak inny problem – szeptanka to tłumaczenie symultaniczne. Przeciwnie do konsekutywnego, tłumacz nie może wysłuchiwać pełnych zdań, a musi tłumaczyć następczo. Wymaga to od niego umiejętności bardzo dobrego skupienia się, ponieważ musi słuchać i mówić jednocześnie. Dodatkowo, nie ma luksusu posiadania słuchawek wygłuszających otoczenie ani kabiny, pozwalającej się skupić. Siedzi zaraz obok słuchacza lub za nim, a z otoczenia dochodzą do niego wszystkie dźwięki, nie tylko tekst wystąpienia. A więc mimo, że stres może być mniejszy, ze względu na brak szerokiego audytorium, zdecydowanie zwiększa go sam sposób tłumaczenia.

Na szczęście, nasi tłumacze są doświadczeni we wszystkich typach tłumaczeń i potrafią dostosować się do wymagań Klienta. Dzięki temu byliśmy w stanie zapewnić najwyższą jakość usług, z czego jesteśmy niezmiennie dumni!

Summary
Tłumaczenie szeptane
Article Name
Tłumaczenie szeptane
Description
Dnia 14 stycznia mieliśmy przyjemność zapewnić tłumaczenie szeptane i konsekutywne w kombinacji polski-niemiecki podczas spotkania o tematyce historycznej. Wydarzenie to było ciekawe nie tylko ze względu na to, o czym traktowało, ale także na fakt, iż zapewniliśmy dwa zupełnie różne rodzaje tłumaczeń. Przyjrzyjmy się temu bliżej.
Author
Publisher Name
MIW
Publisher Logo