Tłumaczenie sztafetowe tłumacz angielsko niemiecki
Tłumaczenie na konferencji o nowej energii
Dnia 19.10.2022 mieliśmy przyjemność wykonać tłumaczenie na konferencji o nowej energii. Dokładniej mówiąc, była to konferencja dotycząca tematyki węgla, regionów węglowych i ich transformacji. Zajęliśmy się kompleksową obsługą tłumaczeniową konferencji, zapewniając zarówno sprzęt, jak i usługi tłumaczy. Było ich z naszego ramienia aż sześcioro – dwie pary wykonywały tłumaczenie symultaniczne w kombinacji polski-angielski, jedna w kombinacji polski-niemiecki
Tłumacze konferencyjni – transformacja energii opartej o węgiel
Bardzo interesująca była tematyka przekładu. Transformacja z wykorzystania energii opartej o węgiel na energię zieloną i bardziej przyjazną klimatowi to dla Polski aktualny temat. Warto jednak pamiętać, że jest on również trudny. Wystąpienia zawierały nagromadzenie wysoce specjalistycznej terminologii, z którą nasi tłumacze musieli sobie poradzić. Tak doświadczeni tłumacze konferencyjni nie mieli z nią jednak większych problemów.
Sprzęt symultaniczny oraz kabiny tłumaczeniowe
Aby tłumaczenie symultaniczne mogło być wykonane, zapewniliśmy również sprzęt, czyli kabiny tłumaczeniowe oraz niezbędne do nich akcesoria. Zajęliśmy się również nagłośnieniem związanym z tłumaczeniem, by mieć pewność, że praca naszych tłumaczy dociera do odbiorców w takiej formie, w jakiej powinna.
Co to jest tłumaczenie sztafetowe, tzw. relay
Wspomnieliśmy, że z naszego ramienia podczas tego wydarzenia działały pary tłumaczy o różnych kombinacjach językowych. Miało to miejsce, abyśmy mogli wykonać tłumaczenie sztafetowe (tzw. relay). Wyjaśnijmy sobie więc najpierw, czym takie tłumaczenie jest. Jego nazwa jest dość dosłowna. Odbywa się ono w następujący sposób: jedna kabina tłumaczy z języka obcego na polski, aby kolejna mogła tłumaczyć z polskiego na obcy.
Tłumaczenie symultaniczne na trzy języki
Jest to standardowe wyjście w momencie, gdy potrzebny jest przekład z jednego języka obcego na inny język obcy. Tłumaczenie sztafetowe to coś, w czym mamy doświadczenie. Czasem tych języków było nawet więcej – mieliśmy np. okazję wykonać tłumaczenie symultaniczne na trzy języki. Wtedy zastosowanie sztafety pozwoliło nam na zaangażowanie tylko sześciorga tłumaczy zamiast 12. Tłumaczenie sztafetowe ma niewątpliwie jeszcze jedną zaletę – tłumacze pracują z językiem ojczystym, a nie tylko z obcymi.
Tłumacz angielsko niemiecki
W przypadku tego wydarzenia wydawałoby się właśnie, że potrzebny jest tłumacz pracujący z dwoma językami obcymi, czyli tłumacz angielsko niemiecki. Mało jest jednak tłumaczy pracujących w tej niekomfortowej dla Polaka kombinacji. Na szczęście wyjściem z tej sytuacji było właśnie tłumaczenie sztafetowe. Kabina angielska przekładała z angielskiego, na polski. Ich polski przekład dochodził do kabiny niemieckiej, która tłumaczyła z polskiego na niemiecki.
Jak już wyjaśnialiśmy, jest to optymalne wyjście z sytuacji. Ma też dodatkowe plusy, w przypadku kiedy na konferencji są odbiorcy nie tylko języka niemieckiego, ale i polskiego. Wtedy oni otrzymują bezpośrednio przekład z pierwszej kabiny i również rozumieją wszystkie przekazywane treści.
Cieszymy się, że mogliśmy zrealizować ten przekład, wymagający nie tylko pod względem tematyki, ale i kombinacji językowej. Jak widać, nasze biuro tłumaczeń radzi sobie z każdym wyzwaniem, dlatego zapraszamy do współpracy nawet w najbardziej niecodziennych okolicznościach tłumaczeniowych!
Referencje
Tuż po realizacji otrzymaliśmy od naszego Klienta referencje, za które bardzo dziękujemy: