Obsługa szkolenia w języku rumuńskim
Tłumaczenie ustne język rumuński 11.04.2019
Nieczęsto zdarza się, abyśmy wykonywali tłumaczenia ustne języków spoza pierwszej grupy językowej (w skład której wchodzą: angielski, niemiecki, rosyjski oraz francuski). Zgoła odmienną sytuację mieliśmy w dniu 11 kwietnia 2019, kiedy to przystąpiliśmy do tłumaczenia konsekutywnego polsko – rumuńskiego.
Tłumaczenie techniczne ustne
Tłumaczenie organizowanego przez naszego Klienta szkolenia było niezbędne w związku z faktem, iż do fabryki zawitał rumuńskojęzyczny specjalista, który miał omówić robotnikom z Polski funkcjonalność jednej z maszyn. Nie trudno się domyśleć, że w tym wypadku język, którym posługiwał się przybyły gość był mocno techniczny. Potwierdzeniem tego były pojęcia występujące na szkoleniu, jak: kompresory, piece wapienne, prażenie, destylacja, wirówki i tym podobne. Poprzeczka została zatem postawiona bardzo wysoko, jeżeli chodzi o dobranie tłumacza, który bezproblemowo posługiwałby się przedstawioną terminologią.
Odnotować jeszcze należy, że szkolenie odbywało się w województwie kujawsko-pomorskim, zatem tłumacz musiał być mobilny, by móc dojechać do wskazanego województwa. Kolejny raz udowodniliśmy, że nawet te – wydawałoby się – najtrudniejsze realizacje nie są dla nas kłopotem. Po przeprowadzeniu wywiadu zapewniliśmy tłumacza, który z niejednego pieca jadł chleb, a raczej, w niejednej fabryce tłumaczył. Klient odpowiednio wcześniej został przez nas poinformowany, że do kosztu tłumaczenia należy doliczyć koszt dojazdu oraz zakwaterowania (szkolenie zaczynało się z samego rana, dlatego tłumacz musiał przybyć dzień wcześniej i przenocować, aby następnego dnia być w pełni sił na jak najlepsze tłumaczenie).
Przedstawione warunki zostały zaakceptowane, za co nasze Biuro Tłumaczeń MIW odwdzięczyło się zapewnieniem specjalisty z górnej półki, który wzorcowo dokonał przekładu na zebranych zainteresowanych.