Tłumaczenie ustne podczas konkursu Morningside Music Bridge
O programie Morningside Music Bridge
Program Morningside Music Bridge od wielu lat opiera się na współpracy Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego z Uniwersytetem Mount Royal w Calgary (południowa Canada), z którego przyjeżdżają do Polski przedstawiciele oceniający występy młodych polskich artystów. W tym roku osobami reprezentującymi ten Uniwersytet byli Paul Dornian oraz Teng Lee.
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego organizuje eliminacje do tego programu już nie po raz pierwszy. Dlatego uzyskawszy informację o zagranicznych członkach jury, zatrudniło tłumacza, który w trakcie przesłuchania wykonał tłumaczenie konsekutywne z języka angielskiego. Właśnie tym językiem posługiwali się przedstawiciele Mount Royal University. Nasz tłumacz podczas eliminacji zatroszczył się o to, by jak najdokładniej przetłumaczyć werdykt kanadyjskich gości. Niezbędna była znajomość muzycznych zagadnień, którymi posługiwali się zarówno wykonawcy, jak i członkowie jury. Wybierając tłumacza do tego wydarzenia kierowaliśmy się przede wszystkim jego doświadczeniem w tłumaczeniu tego typu wydarzeń muzycznych. Konieczna bowiem jest znajomość specyficznego słownictwa muzycznego.
Łączna ilość uczestników biorących udział w przesłuchaniu wyniosła 51 osób, a przesłuchania trwały ponad 19 godzin (oczywiście łącznie w ciągu trzech dni). Mimo tak długiego czasu trwania eliminacji, przebiegły one bezproblemowo.
Podsumowanie
Jesteśmy zaszczyceni, że drugi raz z rzędu Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego wybrało nas do obsługi tłumaczenia na tak ważnym wydarzeniu muzycznym. Mamy nadzieję, że przy kolejnej edycji programu również będziemy mogli służyć tłumaczeniem.
Cały zespół Biura Tłumaczeń MIW gratuluje zwycięzcom przesłuchania programu Morningside Music Bridge 🙂